Direction of the wind -2nd-

posted on 03 Sep 2012 21:46 by dopper
เพลงนี้มาจาก Morenatsu (ไปเสิร์ชเอาเองนะ) เป็น Track ที่ใช้ในนั้น Track นึง แต่ความหมายของเพลงดีในระดับ ฟังแล้วซึ้ง และทำร้องไห้ไปหลายรอบอยู่เหมือนกัน ไม่น่าเชื่อใช่มั้ยล่ะ ถ้ารู้ยังงี้ ไปดูเนื้อเพลงเลยดีกว่า
 
_________________________________________________________________
 
風の行方 -2nd- / Direction of the wind -2nd-
 
Kanji :
 
ねえ 君は覚えている?    木漏れ日の舞う中で
君への想いを ずっと  ずっと   胸に秘ていた

蝉の声遠く響く    褪せた記憶の中で
聞こえてた君の声は    淡く夕闇に消えた

君の声が 聞こえていた    時はもう戻らないよ
会いたいよ もう一度     話したいよ もう一度

僕は今も     覚えてるよ
賑やかな    夏の日々を
君はまだ    覚えてる?   僕のことを
覚えてる?

夕暮れの中で消えた     切なげな横顔が
今も胸の奥底で     そっと眠っているよ

今はもう遠い記憶      木漏れ日の舞う中で
君への想いを ずっと  ずっと    忘れないで・・・

蝉の声遠く響く     褪せた記憶の中で
歌声が遠く響く     風の行方を追った
 
-------------------------------------------------------------------------------------------
Romanji :
 
Nee, kimi wa oboeteiru? komorebi no mau naka de
Kimi e no omoi wo zutto zutto mune ni himeteita

Semi no koe tooku hibiku aseta kioku no naka de
Kikoeteta kimi no koe wa awaku yuuyami ni kieta

Kimi no koe ga kikoeteita toki wa mou modoranai yo
Aitai yo mou ichido hanashitai yo mou ichido

Boku wa ima mo oboeteru yo
Nigiyakana natsu no hibi wo
Kimi wa mada oboeteru? boku no koto wo
Oboeteru?

Yuugure no naka de kieta setsunagena yokogao ga
Ima mo mune no okusoko de sotto nemutteiru yo

Ima wa mou tooi kioku komorebi no mau naka de
Kimi e no omoi wo zutto zutto wasurenaide........

Semi no koe tooku hibiku aseta kioku no naka de
Utagoe ga tooku hibiku kaze no yukue wo otta
 
------------------------------------------------------------------------------------------
English Translation (I don't use English everyday so maybe it sounds a bit strange.)
 
Say, are you still remember?
In the dance of sunlight that filtered through the trees,
That feeling to you, is always, always, kept in my heart.

The cry of cicadas echoes distant inside faded away memory
And your voice I heard, faintly disappeared in twilight.

The time I heard your voice doesn't come back anymore
I wanna meet you once again, I wanna talk to you once again.

Even now, I still remember them
The bustling days of summer
Do you still remember them? and what about me,
Do you remember?

The face I saw from the side that seem so painful disappeared in the evening.
Even now, it's sleeping quietly at the bottom of my heart.

Even it's now a distant memory already, 
In the dance of sunlight that filtered through the trees,
That feeling to you, is always, always, not to forget...........

The cry of cicadas echoes distant inside faded away memory
Singing voice echoes distant followed the direction of the wind.
 
-------------------------------------------------------------------------------------------
 
เวอร์ชั่นภาษาไทย (แปล แต่น่าจะเรียกกึ่งๆแต่งมากกว่า)
 
เน่ เธอยังจำ ตอนนั้นได้อยู่มั่งมั้ย
ท่ามกลางแสงตะวัน ลอดผ่านเงาแมกไม้
ความรู้สึก ถึงเธอ คงเดิม ตลอดมา
ตลอดมา ชั้นซ่อนไว้ ในใจเสมอมา

เสียงจั๊กจั่นกรีดร้อง  กู่ก้องไปแสนไกล
อยู่ที่ในความทรงจำอันลางเลือนไป
เสียงของเธอที่ชั้นเคยได้ยินอยู่เสมอ
เลือนลับดับไปกับยามสายัณห์แห่งนั้น

เสียงของเธอที่ชั้นเคย ได้ยินอยู่เสมอมา
วันเวลานั้นมัน ไม่อาจย้อนกลับมาหา
อยากพบเจอเหลือเกิน อีกซักครั้งซักครา
อยากจะพูดคุยเหลือเกิน อีกซักครั้งซักครา

ตัวชั้นตอนนี้ก็ยัง จำได้อยู่เสมอมา
สนุกสุขครื้นเครง วันและคืนแห่งหน้าร้อน
ตัวเธอนั้นยังคง จำได้อยู่หรือเปล่า
แล้วเรื่องของตัวชั้น จำได้อยู่หรือเปล่า

สีหน้าของเธอนั้น ในยามเศร้าโศกเสียใจ
เลือนดับลับและหาย กับสายัณห์ลาจาก
ตอนนี้ในหัวใจ ส่วนลึกๆในตรงนั้น
ที่ตรงนั้น มัน ยังหลับลงอย่างเงียบงัน

ตอนนี้เป็นแค่เพียง ความทรงจำอันแสนไกล
ท่ามกลางแสงตะวัน ลอดผ่านเงาแมกไม้
ความรู้สึก ถึงเธอ คงเดิม ตลอดมา
ตลอดมา ชั้นจะไม่ลืมเลือนมัน.........

เสียงจั๊กจั่นกรีดร้อง  กู่ก้องไปแสนไกล
อยู่ที่ในความทรงจำอันลางเลือนไป
เราจะคอยไล่ตาม เสียงบทเพลงกล่าวขับขาน
ที่สายลมกู่ ก้องไปไกลแสนไกล
 
________________________________________________________________
 
จบแค่นี้ก่อนละกัน ไปล่ะๆ
 

Comment

Comment:

Tweet

#1 By (171.101.101.227|171.101.101.227) on 2015-05-10 17:52